Kategorie: Howtos in Deutsch

Howtos, Anleitungen, Problemlösungen, Hilfen, …

Ein Komma für die Verständlichkeit

Wenn Kunden die Zielsprache einigermaßen gut sprechen (oder Angestellte, Freunde oder Familienmitglieder haben, die das können), ist es an und für sich intelligent, auf diese Ressourcen zurückzugreifen, um dem Übersetzer auf die Finger zu sehen. Hält er sein Versprechen von

Getagged mit: ,

Der perfekte Übersetzungsauftrag

Hier kommen 3 Punkte, mit denen Sie die Übersetzungsqualität erhöhen und Rückfragen minimieren können – und nebenbei Ihrem Übersetzer das Leben viel einfacher machen. Mehr zum Zusammenhang von Qualität und klarem Übersetzungsauftrag hier.

Getagged mit:

Trados Studio 2011 und bilinguales XML

Bei Übersetzungen für die IT-Branche bekommt man es unweigerlich auch mit XML-Daten zu tun. Einige davon enthalten Sprachstrings, die mit den Dateifiltern von Trados Studio einfach für die Übersetzung ausgelesen werden können. In diesem Fall wird die Übersetzung genau dort

Getagged mit: ,
Top